Публикации

1. Везнер И.А. К вопросу об адекватности перевода (на примере переводов стихотворения Р. Киплинга «If») // Вопросы теории и практики перевода.  Мат-лы семинара. - Пенза, 2000. С.17.

2. Везнер И.А. Роль метафорических интенсификаторов в рекламных текстах // Языковые и культурные контакты различных народов. Сб. мат-лов Всероссийской научно-методической конференции.– Пенза, 2000.– С. 22-23.

3. Везнер И.А. Метафорический интенсификатор как когнитивный инструмент // Проблемы прикладной лингвистики. Сб. мат-лов Всероссийского семинара. Ч.1. – Пенза, 2000.– С. 48-49.

4. Везнер И.А. Контекст как средство экспликации семантики  метафорического интенсификатора // Квантитативная лингвистика и семантика. Сб. науч. трудов.– Новосибирск, 2001.– С. 80-82.

5. Везнер И.А. Проблема передачи выраженного и подразумеваемого смысла при переводе метафорического интенсификатора с английского языка на русский // Вестник Иркут. гос. лингв. ун-та. Вопросы теории и практики перевода. Вып.3. Сер. Лингвистика. №6.– Иркутск, 2001.– С. 19-22.

6. Везнер И.А. Семантика обобщённого единственного числа как фактор, обеспечивающий функционирование существительного в роли метафорического интенсификатора (на материале английского языка)//Аспирантский сборник НГПУ (по материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов). Ч.I.– Новосибирск, 2001.– С. 19-23.

7. Везнер И.А. Особенности семантики полиэталонных метафорических интенсификаторов // Аспирантский  сборник  НГПУ  (по материалам научных исследований  аспирантов,  соискателей,  докторантов). Ч.I. –  Новосибирск,  2001. – С. 13-19.

8. Везнер И.А. Ассоциативный компонент семантики метафорического интенсификатора (на материале английского языка) // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Материалы межрегиональной научно-практической конференции.– Тюмень, 2002.– С. 20-24.

9. Везнер И.А. Интерпретация семантики метафорического интенсификатора // Вопросы теории и практики перевода.  Мат-лы семинара. - Пенза, 2002. С.33-35.

10. Везнер И.А. К вопросу о статусе и семантике единиц  типа ice cold  в современном английском языке // Аспирантский сборник НГПУ (по материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов).Ч.I.– Новосибирск, 2003.– С. 211-218.

11. Везнер И.А. Актуализация ассоциативного потенциала существительного в процессах метафорической интенсификации (на материале английского языка) // Аспирантский сборник НГПУ (по материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов). Ч.II.– Новосибирск, 2003.– С.172-181.

12. Vezner I. Cognitive Aspects: Process of Metaphoric Intensificatoin // http://www.unirioja.es/ dptos/dfm/sub/congresos/LingCog/Resu_abs.doc. (8 th International Cognitive Linguistics Conference: "Cognitive Linguistics, Functionalism, Discourse Studies: Common Ground and New Directions"- 2003).

13. Везнер И.А. Ассоциативный потенциал существительных и его реализация в процессах метафорической интенсификации. Автореф. дис. …канд. наук. – Барнаул, 2004.

14. Vezner I. Vezner S. Sociolinguistic aspect of the language:  The Sings in Public Transport // http://www.ncl.ac.uk/ss15/papers (15th Sociolinguistics Symposium: “Culture, Contact, and Change”- 2004 ).

15. Везнер И.А. Перевод образных средств: когнитивный аспект //  Вопросы теории и практики перевода.  Мат-лы семинара. - Пенза, 2005. С. 21-25.

16. Везнер И.А. К вопросу о нормах перевода образных средств//VII международная научная конференция по переводоведению «Фёдоровские чтения»  Санкт-Петербург, 20-22 октября 2005 г.: Тезисы докладов. -  СПб., 2005. С. 18-19.

17. Везнер И.А. К вопросу о нормах перевода образных средств //Университетское переводоведение. Материалы VII международной  научной конференции по переводоведению «Фёдоровские чтения» Санкт-Петербург, 20-22 октября 2005 г. - СПб., 2006. С.109-116.

18. Адекватность и эквивалентность при переводе образных средств с английского языка на русский// Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. Мат-лы межд. Науч-практ. интернет-конференции.(20 октября – 20 ноября 2006 г.)  - Новосибирск, 2006. С.24-29.

19. Везнер И.А. Rise in the World! Show Business. Пособие по переводу. - М., 2007 .

20. Везнер И.А. Специфика реализации импликационала  существительных (на примере метафорических интенсификаторов)// Лингвистика. Лингвокультурология. Дидактика. Сб. науч. трудов.- Новосибирск, 2007. – 217 с.

21. Тестовые задания по дисциплине «Теория и практика перевода»//Вестник педагогических инноваций. Научно-практический журнал. №1(13). - 2008. С.125-133.

22. Проблемы перевода образной лексики. Научно-методическое пособие.- Новосибирск. – 2008.- 123 с.

23. Практикум по двустороннему переводу. Научно-методическое пособие.- Новосибирск. – 2008. - 80 с.

Last modified: Saturday, 28 November 2009, 04:47 am